Местные словечки
Jun. 15th, 2011 12:16 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как известно, в Советском Союзе русский язык знало процентов 95 населения, если не больше. И самое интересное, что несмотря на огромные расстояния, язык по всей стране был одним и тем же. Жителю Калининграда не составляло никакого труда понять жителя Ростова-на-Дону или Хабаровска. В отличие от, скажем, Китая, где южно- и северокитайский, говорят, отличаются довольно сильно.
Но при всем при том, в разных местностях были и определеннные, характерные только для них слова. Классический случай - это питерский "поребрик" или менее известный харьковский "тремпель". А я попробовал вспомнить, какие же слова были характерны для Сибири, где я провел всю свою российскую часть жизни. Вспомнил не так уж много.
"Стайка" - сарай, "вихотка" - мочалка. В Томске было свое название для дачных участков - "мичуринские". Ну и слово "что", которое вообще в разных частях страны говорилось по разному. На Украине - "шо" (кстати, очень заразно - я после 2-3 дней пребывания на Украине тоже начинал шокать), в Ленинграде - "что" (если я ничего не путаю), ну а на большей части европейской территории - "што". А у нас в Сибири говорили исключительно "чё". Собственно, я и сейчас так говорю и детям от нас перешло. Забавно слышать, как мой сын - коренной сабра* чёкает, как настоящий сибиряк :)
Вот еще обозначение "двойки" в разных вузах было разное. Скажем, в НГУ ее называли "бананом". Видимо, из-за внешнего сходства. Или дискотека в общежитии. У нас ее называли "скачки", а где-то я слышал название "дискарь". Но я не думаю, что это территориальная специфика.
Ну вот, а больше специфически сибирских слов я и не припомню. Понятно, что я имею в виду язык города, в деревне таких словечек полно, и я их, скорее всего, даже слышал и должен помнить. "Но не помню" (С) :) Может, потому что городское население Сибири формировалось из выходцев из разных частей страны и относительно недавно.
А еще у меня то ли ложная память, то ли на самом деле, но мне кажется, что дразнилку "Жадина-говядина - соленый огурец, лежит он у порога и никто его не ест" я слышал и про "ябеду-корябеду". Или это просто по размеру подходит?
Я вот вспомнил еще выражение "клёклый хлеб" (непропеченный), услышанное мной от жены, а та, в свою очередь, узнала от своей бабушки. И мне интересно, придумала ли его бабушка сама или его кто-то еще употребляет :)
А какие вы знаете специфические местные слова?
*сабра - родившийся в Израиле
Но при всем при том, в разных местностях были и определеннные, характерные только для них слова. Классический случай - это питерский "поребрик" или менее известный харьковский "тремпель". А я попробовал вспомнить, какие же слова были характерны для Сибири, где я провел всю свою российскую часть жизни. Вспомнил не так уж много.
"Стайка" - сарай, "вихотка" - мочалка. В Томске было свое название для дачных участков - "мичуринские". Ну и слово "что", которое вообще в разных частях страны говорилось по разному. На Украине - "шо" (кстати, очень заразно - я после 2-3 дней пребывания на Украине тоже начинал шокать), в Ленинграде - "что" (если я ничего не путаю), ну а на большей части европейской территории - "што". А у нас в Сибири говорили исключительно "чё". Собственно, я и сейчас так говорю и детям от нас перешло. Забавно слышать, как мой сын - коренной сабра* чёкает, как настоящий сибиряк :)
Вот еще обозначение "двойки" в разных вузах было разное. Скажем, в НГУ ее называли "бананом". Видимо, из-за внешнего сходства. Или дискотека в общежитии. У нас ее называли "скачки", а где-то я слышал название "дискарь". Но я не думаю, что это территориальная специфика.
Ну вот, а больше специфически сибирских слов я и не припомню. Понятно, что я имею в виду язык города, в деревне таких словечек полно, и я их, скорее всего, даже слышал и должен помнить. "Но не помню" (С) :) Может, потому что городское население Сибири формировалось из выходцев из разных частей страны и относительно недавно.
А еще у меня то ли ложная память, то ли на самом деле, но мне кажется, что дразнилку "Жадина-говядина - соленый огурец, лежит он у порога и никто его не ест" я слышал и про "ябеду-корябеду". Или это просто по размеру подходит?
Я вот вспомнил еще выражение "клёклый хлеб" (непропеченный), услышанное мной от жены, а та, в свою очередь, узнала от своей бабушки. И мне интересно, придумала ли его бабушка сама или его кто-то еще употребляет :)
А какие вы знаете специфические местные слова?
*сабра - родившийся в Израиле
no subject
Date: 2011-06-15 03:32 am (UTC)"Всяко-разно, чё попало"
А еще помню как на абитуре впечатлило "у него есть женщина". А потом оказалось, что в нашей общаге "женщиной" называли всех лиц женского пола.
Одна моя знакомая в ЖЖ поднимала эту же тему, но я тот пост не найду. Она там приводила чисто казанские слова и что-то смешное про такси было.
no subject
Date: 2011-06-15 10:51 am (UTC)Да, "женщина", точно. "Пошли к женщинам чай пить" :)
Я периодически натыкаюсь в своей френд ленте на подобные заметки, собственно, это меня и вдохновило на этот пост :)
no subject
Date: 2011-06-15 06:57 am (UTC)Про местные значения вспоминаются "гольф", "булка".
no subject
Date: 2011-06-15 08:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 10:59 am (UTC)А что Яна? У нас на факультете училось несколько Ян, в том числе и в моей группе. А вот с парнями по имени Ян я вообще до Израиля не был знаком. Был один, но у него это было сокращение от фамилии.
А что не так с "гольфом" и "булкой"? Ты имеешь в виду длинные носки и разновидность хлеба?
no subject
Date: 2011-06-15 11:37 am (UTC)Еще с пончиками, кажется, есть расхождение.
Что есть имя "Ян", я знала из книг. В жизни не встречала. А вот девушек с таким именем нигде не доводилось встречать, даже в книгах.
no subject
Date: 2011-06-15 12:09 pm (UTC)Пончики - это те, что с дыркой внутри. Впрочем, и без дырки можно .
no subject
Date: 2011-06-15 12:12 pm (UTC)Да и у польских авторов Ян куча должна быть.
no subject
Date: 2011-06-15 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:08 am (UTC)Это, наверное от слова "лавэ" :)
no subject
Date: 2011-06-15 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:28 am (UTC)Учились у нас несколько девчонок оттуда.
no subject
Date: 2011-06-16 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 09:57 am (UTC)Но вот это действительно открытие для меня: то, что в Улан-Удэ есть Академгородок!
no subject
Date: 2011-06-16 10:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 08:13 am (UTC)Что я терпеть не могу: малой-малая, рассказывая о своем ребенке, употребляют выходцы (выходки) с Украины-Белоруссии.
no subject
Date: 2011-06-15 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:15 am (UTC)"Банан" и у нас применялся. И "шуфлядку" помню. А вообще-то у нас, масквичей был самый правильный русский :-)
no subject
Date: 2011-06-15 11:19 am (UTC)Профессионального сленга я не касаюсь, это непочатый край. Как, кстати, и одесский язык :)
Насчет масквичей - боюсь, что у ленинградцев будет другое мнение :)
no subject
Date: 2011-06-15 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-15 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 04:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 08:31 am (UTC)Трикошки - что-то такое было, а сланцы - это разве не общеупотребительное?
Я с тобой с удовольствием поздороваюсь, но удовольствие будет еще более полным, если я буду знать с кем :) Ты забыла залогиниться.
no subject
Date: 2011-07-01 09:29 pm (UTC)Наблюдала - правда так :)
no subject
Date: 2011-07-02 07:15 pm (UTC)А на 40-градусном морозе вообще болтать нефиг :)